lauantai 28. maaliskuuta 2009

Rabindranath Tagore: Lentävä ihminen

Sinä hirviömäinen kone, sinun avullasi ihminen lentää.
Maa ja meri olivat jo hänen vallassaan:
enää oli jäljellä vain taivas.

Linnuille jumala on lahjoittanut siivet.
Sulkien värit ja välke, ääriviivat, muodon kauneus
ovat suurenmoinen ilo sielulle.

Linnut ovat pilvien kumppaneita: sininen avaruus,
suuret tuulet, kirkasväriset linnut,
kaikki ovat samaa sukujuurta.

Lintujen elämässä soivat tuulen rytmit
ja taivaan musiikista linnut saavat
kaiken voimansa ja laulunsa.

Näin jokaisena aamuna maan jokaisessa metsässä valo herätessään yhtyy linnunlauluun,
muodostaen yhden harmonisen syntymän.

Suuressa rauhassa äärettömän taivaan alla
lintujen siivet tanssivat ja väreilevät
kuin pienet laineet veden pinnalla.

Ajasta aikaan lintujen kautta puhuu elämän henki:
ne vievät sen sanomaa ilmojen teitä
kaukaisiin metsiin, vuorten huipuille.

Vaan mitä näemme nyt? Mitä kaikki tarkoittaa?
Tänään tuulessa liehuu röyhkeyden viiri,
ylväänä ja täynnä ylimielisyyttä.

Elämän herra ei ole tätä siunannut.
Aurinko ei tunne sitä omakseen, kuu ei voi
nähdä siinä mitään kaltaistaan.

Lentokoneen ankara pauhu kertoo meille,
että se ei sovi taivaan kanssa yhteen
ja että ilmakehä vielä tuhoutuu.

Pilvissä, taivaissa tuo jylinä kirjoittaa
raastavan, rienaavan lisäyksen listaan
johon kaikki ihmissynnit kirjataan.

Tunnen että aikamme on kulumassa loppuun –
mullistus uhkaa, kiivaasti lähenee myrsky,
jota ei mikään pysty pysähdyttämään.

Viha ja kateus nostattavat suuren tulipalon,
pakokauhu leviää maan päälle taivaalta,
jossa hävitys yhä jatkaa kulkuaan.

Ellei taivaalla ole enää missään sijaa
jumalten istuimille, silloin, Indra,
ukkosen herra, langeta vihdoinkin

tämän aikakauden loppuun äärimmäinen käskysi: viimeinen, lopullinen pysähtymiskäsky,
kirjoitettu täydellisen tuhon tulella.

Kuule maan rukous, suurta tuskaa täynnä:
vihreissä metsissä suo linnunlaulun soida
kaikkein korkeimpana vielä uudestaan.


Suomennos Hannele Pohjanmies

Runo Lentävä ihminen on vuodelta 1940. Lähde: Rabindranath Tagore: Selected Poems translated by William Radice (Penguin, 1985), Copyright © William Radice, 1985, julkaistu Penguin Books Ltd:n luvalla.

1 kommentti:

  1. (法新社a倫敦二B十WE四日電) 「情色二零零七」情趣產品大產自二十三日色情起在倫敦的肯辛頓奧林匹成人影片亞展覽館舉行,倫敦人擺脫對性的保守態度踴躍參觀,許多穿皮衣與塑膠緊身衣的A片下載好色之成人網站徒擠進這項世界規模最大的成人生活展,估計三天展期可吸引八萬多好奇民眾sex參觀成人電影
    成人網站
    活動計畫負責人米里成人電影根承諾:「要搞浪漫、AV女優誘惑av女優人、玩虐待,你渴望的我們都有。」
    情色a片
    他說:「情色時髦的設計與華麗女裝,從吊飾到a片束腹到真人成人影片大小情色的雕塑,是我們由今年展出的數千件產品精選出的一部分成人影片,參展產品還包括時a片尚服飾成人電影、貼身女用內在美、鞋子、珠寶、玩具、影片、藝術情色電影、圖書及遊戲,更不要說性愛輔具及馬術裝備。」

    參觀色情影片民眾遊覽兩百五十多個A片攤位,有性感服裝a片下載、玩具及情色食品,迎合各種品味。

    大舞台上表演的是AV美國野蠻搖滾歌手瑪莉蓮曼森情色電影的前妻─全世界頭牌脫情色電影衣舞孃黛塔范提思,這是她今年在英國唯一一場表演。

    以一九四零年代風格演出的黛AV片塔范提思av表演性感色情的天堂鳥、旋轉木馬及羽扇成人網站等舞av女優蹈。

    參展攤位有的推廣情趣用品,有的公開展示人體藝術和人體雕塑,也有情色藝術家工會成員提供建議。

    VastaaPoista